I like it when the translation of English "gay" is recognizably cognate, but seemingly different in pronunciation (probably do to constraints in the language), as in the case of "gejs" (Lithuanian) which I am assuming has the [/s/] sound at the end (there is no IPA information)

I also like when the word appears to be not cognate at all, as in German "schwul", Irish "aerach" and "bán", Welsh "hoyw", Danish "bøsse", Hebrew "גֵּאֶה‎", and others

how many of those are just slurs tho...?

· · Web · 0 · 0 · 0
Sign in to participate in the conversation
Radical Town

A cool and chill place for cool and chill people.